Are you heading to Spain this holiday? Do you want to be prepared if Mr. or Ms. Right comes along? Look no further than these ten pick-up lines in Spanish which are sure to get you heading on the right track.
Be warned! Although Caballerosidad, the Spanish term for chivalrous or gentlemanly behavior, is still common throughout Spain, women travelling alone may receive flirtatious comments, commonly known as “piropeo.” These comments, or “piropos,” are similar to pick-up lines and are said to show romantic interest. Two popular ones are “¡mi amor!” meaning "my love," and “¡guapa!” which means beautiful. Don't be excessively alarmed at flirtatious comments; consider making some of your own.
Don’t worry! With these ten pick-up lines mastered, you will get the person of your dreams in no time! Or at least you should get a lot of giggles.
Hola, soy el Señor Correcto. Alguien dijo que me estabas buscando.
(Hi, I'm Mr. Right. Someone said you were looking for me.)
¿Cómo se siente al ser la más bella muchacha en esta sala?
(What does it feel like to be the most beautiful girl in this room?)
¿Estás perdido? Porque al cielo hay un largo camino desde aquí.
(Are you lost? Because heaven's a long way from here.)
Hola, soy un ladrón, y estoy aquí para robar tu corazón.
(Hello, I'm a thief, and I'm here to steal your heart.)
Hola, acabo de darme cuenta de que te pareces mucho a mi siguiente novia.
(Hi, I just realized this, but you look a lot like my next girlfriend)
Si fuera Superman te llevaría volando, pero como no lo soy te acompaño caminando.
(If I was superman I would take you flying, but since I’m not I’ll walk you home.)
¿Hace calor aqui, o eres tù?
(Is it hot in here or is it just you?)
Si te dijera que tienes un cuerpo precioso, ¿me darías una bofetada?
(If I said you had a beautiful body, would you hit me?) ("Would you hold it against me" just doesn't come out right in Spanish
Crees en amor a primera vista, o debo pasar por delante otra vez?
(Do you believe in love at first sight, or should I walk by you again?)
Si la belleza fuera delito, yo te hubiera dado cadena perpetua.
(If beauty was a crime, you would deserve life in prison.)
More Subtle Pick-Up Lines
Alternatively, if cheesy pick-up lines aren’t for you, why not try out these more subtle phrases?
¿Puedo comprarte una bebida?
(Can I buy you a drink?)
Ésta es una canción excelente. ¿Quieres bailar conmigo?
(This is a great song. Would you like to dance?)
Tienes una sonrisa muy bonita.
(You have a beautiful smile.)
Mike on October 30, 2018:
The second isn't that bad, but just say it when you are outside, so she reply to that "But we aren't in room" and then you reply "Consider the whole world to be a room".
Yong Kuan Leong from Asia on April 03, 2016:
Okay. I'm going to work very hard on my pronunciation. LOL.
Franco on May 29, 2014:
Don't say any of these, lol.
Oh dear! on March 11, 2014:
Do not try use any of these ! They're terrible attempts by a non-native speaker to literaly translate english chatup lines. Really, they are so bad it's quite unbelievable !
Steven on November 03, 2013:
Word, these phrases arent that tight. I found a pretty cool book on amazon loving latinas by bella vita. its a life saver
Estrella on October 03, 2013:
These are all horrible translated! Were they google translated word for word?! none of them make sense.
Carla on June 19, 2013:
We don't really use Mr. Right in Spanish, so you're gonna have trouble with number one. Also, try not using Google translate next time ;)
Suzette Walker from Taos, NM on April 13, 2013:
This is so cute! I travel to Spain a lot and have never heard such 'great' pick-up lines. I love the photos also. This is the important stuff to know about a language. lol I enjoyed reading this.
Andrea on January 23, 2013:
I just wanted to point out, however, that the first pick-up line wouldn't make sense. 1. derecho means right, yeah, but right as in the direction. (Left/Right) (izquierda/derecha) so yeah, don't use it. 2. It doesn't really make sense.
-a mexican girl :)
citygetaway from France on December 03, 2012:
Mine n° 1: Crees en amor a primera vista, o debo pasarte otra vez? Great funny hub!
Alba on October 19, 2012:
Correct Translations would be:
3.¿Estás perdida? Porque al cielo hay un largo camino desde aquí.
5.hola, acabo de darme cuenta de que te pareces mucho a mi próxima novia
8. It doesn't mean the same as in English, but definetely no restregar por la cara, as that also means rub it in my face hahaha
9. ...o debo pasar por delante otra vez?